Traduttore divorzio

interprete per il divorzio

Traduttore di divorzio

Scriabina Daria Sergeevna
Avvocato di famiglia in Ucraina
Ciao a tutti! Mi chiamo Daria Sergeevna Skryabina. Sono un avvocato di famiglia. Il nostro studio legale è specializzato nella fornitura di servizi legali per il divorzio e il recupero degli alimenti. I nostri avvocati forniscono supporto nei procedimenti giudiziari in tutta l'Ucraina.

Nell’articolo “Traduttore in caso di divorzio” ti dirò se hai bisogno dei servizi di un interprete in caso di divorzio presso l’ufficio del registro, sui servizi di un interprete nei procedimenti di divorzio di stranieri, sullo stato procedurale di un interprete, se un avvocato può essere un traduttore e sull’aiuto di un interprete dopo un divorzio sulla nascita, ho bisogno di un’apostille su un estratto dell’anagrafe.

Assicurati di leggere l’articolo “Traduttore in caso di divorzio” sul sito Web advokat-family.com.ua fino alla fine e imparerai molte cose interessanti su un traduttore in caso di divorzio.

Assicurati di iscriverti al mio canale YouTube per ricevere sempre informazioni aggiornate in materia di diritto di famiglia.

Servizi di interpretariato in caso di divorzio presso l’anagrafe/ufficio del registro civile

I servizi di traduzione sono rilevanti quando si registra un divorzio presso l’ufficio del registro se i cittadini ucraini o gli stranieri non parlano ucraino.

Per conoscere i loro diritti e doveri quando chiedono il divorzio e dopo aver registrato un divorzio, gli stranieri ricorrono ai servizi di traduttori qualificati.

Quando si presenta una domanda di divorzio all’ufficio del registro, uno straniero deve presentare un passaporto civile, la sua traduzione autenticata, un documento che confermi la legalità del soggiorno nel territorio dell’Ucraina. Se la legalità del soggiorno è confermata dal passaporto straniero di uno straniero e non da un permesso di soggiorno in Ucraina, al passaporto deve essere allegata una traduzione autenticata.

Per rappresentare adeguatamente gli interessi di un cliente straniero al momento della presentazione di una domanda di divorzio, il traduttore deve presentare al dipendente dell’ufficio del registro / ufficio del registro civile un passaporto, come documento di identità e un diploma che confermi le qualifiche del traduttore .

Se uno straniero vuole registrare un divorzio attraverso l’ufficio del registro senza la presenza di https://advokat-family.com.ua/ru/razvod/razvod-bez-prisutstviya/, allora dovrebbe redigere una dichiarazione di divorzio autenticata e un procura al traduttore. Tuttavia, tale procedura prevede solo la presentazione di una domanda senza la presenza di un coniuge straniero.

Interprete in procedimenti di divorzio di stranieri

Come sciogliere un matrimonio in Ucraina concluso all’estero? In questa situazione, vale la pena ricorrere ai servizi di un interprete.

Sulla base delle norme della legislazione procedurale, i procedimenti civili si svolgono esclusivamente nella lingua dello Stato.

I tribunali garantiscono l’uguaglianza dei partecipanti alla causa di divorzio sulla base della lingua. Nel processo di esame di un caso di divorzio, i tribunali utilizzano la lingua ucraina, tuttavia, a tutti i partecipanti al processo è garantito il diritto di utilizzare la propria lingua madre.

Di conseguenza, gli stranieri possono comparire in tribunale, rendere dichiarazioni, presentare petizioni nella loro lingua madre, avvalendosi dei servizi di un interprete.

Un interprete è una persona che parla correntemente la lingua ucraina, nonché la lingua, la cui conoscenza è necessaria per condurre specifici procedimenti civili.

L’interprete è ammesso a un’udienza in tribunale su ordine del tribunale sulla base di una petizione di una parte in causa o su iniziativa di un tribunale.

Ti consigliamo di familiarizzare con il sito web dell’avvocato di famiglia Scriabina D.S. anche con tali argomenti: divorzio, alimenti, divisione dei beni dei coniugi, privazione della potestà genitoriale, divorzio senza presenza, divorzio senza consenso, divorzio da una donna incinta, divorzio in un’altra città, divorzio con registrazione della Crimea, divorzio per migranti, divorzio all’estero , divorzio e alimenti…

Lo stato procedurale del traduttore

Traduttore – è uno specialista in contenzioso. Le conoscenze, le competenze e le qualifiche richieste per condurre un procedimento di divorzio con la partecipazione di stranieri sono confermate da un diploma. Il traduttore certifica con la sua firma le traduzioni degli atti redatti durante il processo nella lingua madre delle parti in causa. Il tribunale ha il diritto di chiamare un interprete a partecipare all’udienza, se necessario.

Il traduttore ha il diritto di rifiutare di fornire i suoi servizi nel caso in cui non conosca abbastanza la lingua richiesta.

Il traduttore ha diritto alla retribuzione per il suo lavoro e al risarcimento per gli sprechi associati a un mandato di comparizione.

Un avvocato può essere un traduttore?

Un avvocato può essere un traduttore? Questa domanda è abbastanza comune. Tuttavia, è necessario comprendere che un avvocato non può fornire servizi di traduzione in un procedimento giudiziario, poiché svolge attività professionale per difendere, rappresentare gli interessi del cliente. Un traduttore, infatti, come un avvocato, è un partecipante separato nel processo, i suoi diritti e doveri sono regolati dal codice di procedura civile dell’Ucraina.

Assistenza interprete dopo il divorzio

Dopo che il processo di divorzio è stato lasciato indietro, è necessario pensare alla corretta legalizzazione dei documenti di divorzio per il loro utilizzo al di fuori dell’Ucraina. Per fare ciò, dovresti nuovamente utilizzare i servizi di un interprete. Spesso i paesi partecipanti alla Convenzione dell’Aia del 10/05/1961 richiedono una doppia apostille sui documenti. Pertanto, su un certificato di divorzio, una decisione del tribunale o un estratto del registro statale degli atti di stato civile, dovrebbe essere apposta un’apostille, quindi il documento e l’apostille dovrebbero essere tradotti nella lingua in cui verrà presentato il documento. Non dimenticare che la traduzione deve essere certificata da un notaio.

Contatta l’avvocato divorzista Alexey Nikolayevich Scriabin in un modo conveniente e il divorzio sarà rapido e comodo per te! Oltre a condurre le procedure di divorzio, il team di un avvocato fornisce servizi per il restauro di documenti, la loro traduzione, certificazione e apostilizzazione. Per fare ciò, è sufficiente inviare i documenti in formato elettronico e ottenere il risultato finale.

Consultare un avvocato divorzista professionista è una garanzia del tuo successo. Contatta gli avvocati della nostra azienda in qualsiasi modo conveniente per te: chiama o scrivi a messenger. Ti aiuteremo a risolvere il tuo problema in modo rapido ed efficiente.

Se hai bisogno di una consulenza o di servizi a pagamento di un avvocato, usa i messenger elencati nella sezione contatti.

Se hai domande, scrivici via e-mail skriabinadvokat@gmail.com e ti risponderò sicuramente.

Se l’articolo “Traduttore per il divorzio” ti è stato utile e hai imparato qualcosa di nuovo per te stesso su un traduttore per il divorzio, allora metti mi piace a questo articolo, iscriviti al mio canale YouTube, condividi con i tuoi amici, premi il campanello per non farlo mancano i nuovi video…

Materiali utili sul sito advokat-family.com.ua:

  1. Divorzio senza assistenza in tribunale
  2. Divorzio senza consenso
  3. Divorzio da una donna incinta
  4. Divorzio in un’altra città
  5. Divorzio con registrazione della Crimea
  6. Divorzio per sfollati interni
  7. Divorzio all’estero
  8. Divorzio e alimenti
  9. Divorzio online
  10. Divorzio consensuale
Family lawyer